翻訳と辞書
Words near each other
・ Debbie Lee Carrington
・ Debbie Lee Wesselmann
・ Debbie Leifer
・ Debbie Leonard
・ Debbie Leonidas
・ Debbie Lesko
・ Debbie Lieberman
・ Debbie Liebling
・ Debbie Linden
・ Debbie Lindley
・ Debbie Loeb
・ Debbie Macomber
・ Debbie Marquez
・ Debate on the causes of clerical child abuse
・ Debate on the monarchy in Canada
Debate on traditional and simplified Chinese characters
・ Debate over China's economic responsibilities for climate change mitigation
・ Debate over the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki
・ Debate regarding child pornography laws
・ Debate Team (band)
・ Debate with Mare at Pare
・ Debategate
・ Debategraph
・ Debates over Americanization
・ Debates within libertarianism
・ Debatik (film)
・ Debatik Curri
・ Debating Robert Lee
・ Debatosh Guha
・ Debatte


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Debate on traditional and simplified Chinese characters : ウィキペディア英語版
Debate on traditional and simplified Chinese characters

The debate on traditional Chinese characters and simplified Chinese characters is an ongoing debate concerning Chinese orthography among users of Chinese characters. It has stirred up heated responses from supporters of both sides in mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan, and among overseas Chinese communities with its implications of political ideology and cultural identity.〔Keller, Andrée Tabouret. (1997). Vernacular Literacy: A Re-Evaluation. Oxford University Press. ISBN 0-19-823635-2〕 Simplified characters here exclusively refer to those characters simplified by the People's Republic of China (PRC), instead of the concept of character simplification as a whole. The effect of simplified characters on the language remains controversial decades after their introduction.
==Problems==
The sheer difficulties posed by having two concurrent writing systems hinders communications between mainland China and other regions, although with exposure and experience a person educated in one system can quickly become familiar with the other system.〔 For those who know both systems well, converting an entire document written using simplified characters to traditional characters, or vice versa, is a trivial but laborious task. Automated conversion, however, from simplified to traditional is not straightforward because there is not a one-to-one mapping of a simplified character to a traditional character. One simplified character may equate to many traditional characters. As a result, a computer can be used for the bulk of the conversion but will still need final checking by a human.
The writer Ba Jin, in his essay "Thoughts: Reform of Chinese characters" (), urged caution in any reforms to the written Chinese language. He cited the inability of those educated in Hong Kong or Taiwan to read material published on the mainland, and vice versa, as a great disadvantage of simplified Chinese. He also cited the ability to communicate, not just with Chinese peoples of various regions, but also with people from across the Chinese cultural sphere — countries such as Japan and Vietnam — as a great advantage of the written Chinese language that should not be undermined by excessive simplification.〔Ba Jin. (1999) "随想录·汉字改革".《汉字文化》.Issue 4, 1999. Beijing.〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Debate on traditional and simplified Chinese characters」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.